Luftbeutel
Die Gesellschaft Deutsche Sprache macht Jagd auf Anglizismen und bittet aktuell um deutsche Synonyme für das Wort Airbag. Wenn das mal nicht zu spät ist, hat sich doch dieser schöne englische Begriff in vielen Familien längst als Kosewort für Vaters Bauchansatz durchgesetzt. Und dann leiden die deutschsprachigen Übersetzungsversuche oft unter einer unvorteilhaften Silben-Semantik-Relation: Zwar mag der Airbag mit "schnellaufblasendes Aufprallschutz-Luftkissen" äußerst präzise beschrieben sein. Aber ehe man das ausgesprochen hat, hat sich der schlanke Zweisilber bereits mehrmals geöffnet und geschlossen. Da hat es das Deutsche manchmal schwer.
Was nicht bedeutet, dass Englisch in dieser Hinsicht nicht zu toppen wäre. Einer Schallplattenhülle der großartigen Bhundu Boys aus Zimbabwe konnte ich entnehmen, was man dort unter dem knappen Wort Pendeke versteht: "Careful budgeting allows you to enjoy the fruits of a lifetime's work." Eine Menge Holz für drei Silben. Auch das ebenfalls afrikanische Ubuntu ist für seine wuchtige Bedeutung "universelles Band des Gemeinsinns und des Teilens, das alles Menschliche verbindet" ein echtes Silbenschnäppchen.
Aber die dürfen ja alle nicht mitmachen. Vorschläge für Airbag also bitte hierhin.
Was nicht bedeutet, dass Englisch in dieser Hinsicht nicht zu toppen wäre. Einer Schallplattenhülle der großartigen Bhundu Boys aus Zimbabwe konnte ich entnehmen, was man dort unter dem knappen Wort Pendeke versteht: "Careful budgeting allows you to enjoy the fruits of a lifetime's work." Eine Menge Holz für drei Silben. Auch das ebenfalls afrikanische Ubuntu ist für seine wuchtige Bedeutung "universelles Band des Gemeinsinns und des Teilens, das alles Menschliche verbindet" ein echtes Silbenschnäppchen.
Aber die dürfen ja alle nicht mitmachen. Vorschläge für Airbag also bitte hierhin.
simplex - 6. Apr, 22:44