Im Tempel der Übersetzung II
|
"Enttäuschte ich dich U2 - One, in den Klauen von Google-Translate |
Das Misserfolgsgeheimnis von Googles automatischer Übersetzung ist ein ebenso komplizierter wie geheim gehaltener Algorithmus, der den Rechner stets die unpassendste aller möglichen Vokabeln wählen lässt. Zu dieser Übersetzung einer Strophe aus U2's "One" würde ein Analytiker Freud'scher Prägung sicher einiges über unterdrückten Sexualtrieb und anal-regressive Phase des Urhebers sagen können, der doch nur eine Maschine ist. Allein schon Brunnen für "well", später auch mit schöner Hartnäckigkeit immer wieder Bügel für "temple", was den Handgriff der Liebe zu einem geläufigen Gast auf google-übersetzten Webseiten macht. Unter "love-handles" versteht der Engländer allerdings etwas ganz anderes: die beiden griffigen Speckröllchen nämlich, die sich seitlich oberhalb der Hüften all derer ansammeln, die nicht mehr so superschlank sind. Letzteres hat mir übrigens erst eine menschliche Dolmetscherin anvertraut. Soweit gehen Googles Dienste dann doch nicht.
simplex - 12. Mär, 20:20